Springe zum Inhalt

(Farsi unten)
Bibliothek der Heimaten ist ein Projekt der Asylothek Berlin, MADA e.V. und den Interkulturanstalten Westend in der „Ulme 35“.
Das Angebot
Wir bieten Bücher in verschiedenen Sprachen an. Der Schwerpunkt ist moderne Literatur aus aller Welt und deren Übersetzung in andere Sprachen. Der größte Bestand sind derzeit arabische Bücher, gefolgt von Büchern in Deutsch, Englisch und in Farsi/Dari. Die Bibliothek der Heimaten bietet Kultur und Literatur verschiedener Länder und Regionen für alle Berlinerinnen und Berliner – neue wie alte – an.
Außerdem stehen Bücher für das Erlernen von Deutsch als Fremdsprache zur Verfügung. Die Bibliothek besitzt auch Literatur zu Deutschland und Berlin. Wir bauen unser Angebot weiter aus.
Wir suchen Helferinnen und Helfer!
Für Spenden bitte melden bei: berlin.spende@asylothek.de
Adresse und Kontakt
Bibliothek der Heimaten
Ulmenallee 35, 14050 Berlin
E-Mail: berlin@asylothek.de
 

کتابخانه هایم‌آتن (Heimaten)

پروژه کتابخانه کاری مشترک از Asylothek Berlin, MADA e.V و Interkulturanstalten Westend در «Ulme 35».

آدرس و اطلاعات تماس:

کتابخانه هایم‌آتن (Heimaten)

Ulmenallee 35, 14050 Berlin

ایمیل: berlin@asylothek.de

ساعت کار از تاریخ ۲۶ می ۲۰۱۸:

چهارشنبه‌ها: ۶ تا ۸ بعد از ظهر

شنبه‌ها: ۴ تا ۷ بعد از ظهر

خدمات ما:

ما کتاب‌هایی از ادبیات مدرن سراسر دنیا برای شما تهیه کرده‌ایم که شامل کتاب‌های ترجمه شده به زبان‌های دیگر است. در حال حاضر بزرگترین مجموعه کتاب‌ها به زبان عربی اختصاص دارد و پس از آن زبان‌های آلمانی، انگلیسی و فارسی/دری. کتابخانه‌ی ما دیدگاه خوبی درباره کشورها و مذهب‌ها برای ساکنین جدید و قدیمی برلین فراهم می‌کند.

همچنین کتاب‌های آموزشی زبان آلمانی نیز در دسترس قرار دارند. این کتابخانه به طور مرتب کتاب‌های تازه به مجموعه‌ی خود اضافه می‌کند و از یاری شما در این زمینه استقبال می‌کند. هر کسی می‌تواند عضوی از مجموعه‌ی ما باشد.

برای اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید: berlin.spende@asylothek.de

 

Samstags, 16.30 - 17.30 Uhr
LOA-Raum
In diesem Kurs begleiten wir eine arabische Mutter und Grundschullehrerin, die gerade eine Erzieherausbildung absolviert. Wir lesen gemeinsam Fachtexte zu pädagogischen Themen, erklären Bedeutungen und sprechen über den Sinn.
Du bist selbst Lehrerin oder Erzieherin und Deutsch ist für dich eine neue Sprache? Sei willkommen, dich diesem Kurs anzuschließen und so nicht nur die Fachsprache auf Deutsch zu erweitern, sondern auch mit uns in einen spannenden Dialog zu pädagogischen Themen zu kommen.
Kostenbeitrag: Spende erbeten (oder nach Absprache)
Kontakt und Anmeldung:
Anne Peters
Tel: 0177 370 1400 / Whatsapp 0176 542 75 621
Mail: anne.peters@LOA.jetzt

Eintritt: 8€ / 4 €
Einlass: 18:00 Uhr, Beginn: 19:00 Uhr, Ende: ca. 22:00 Uhr
Rahmenhandlung:
Die Karawane der Liebe setzt sich im Westen Chinas in Bewegung und durchquert asiatische, nahöstliche und europäische Länder bis sie Berlin erreicht. Lieder der durchquerten Regionen werden anmoderiert und so erzählen wir über die Kulturen dieser Länder. Das was uns alle verbindet, sind die Inhalte der Lieder, welche Gefühle wie Sehnsucht, Freundschaft, Tanz, Liebe, Mut und Trauer, Lachen, sowie Reiselust vermitteln. Das Jahr 2019 ist das UNESCO Dede Korkut Jahr. Dede Korkut gilt als einer der größten Schamanen Zentral Asiens.
In diesem Konzert kommen mehrere Karawanen zusammen (Tümata Istanbul, Tümata München, Karawane der Liebe, Sifa Karawane) mit unterschiedlichen Aufgaben und Zielen in der Welt. Jede Karawane wird im Lauf des Programms zu Wort kommen und gemeinsam wird die Musik gespielt. Solostücke und Ensemblemusik wechseln sich ab. Bei den Ensemblestücken wechseln sich die Karawanen in ihrer Führungsrolle ab, sodass der Charakter oder der Spielstil (kräftig oder zart, schnell oder getragen) der Karawanen gezeigt wird.
Programm in zwei Teilen mit 30 min Pause
Teil 1:
Die Karawane wird eine zeitreise und eine geografische Reise vollziehen. Wir beginnen im Osten mit KORKUTUN KÜYI, einem alten schamanischen Lied. ERGENEKON (Uyghur, West- China) erzählt die Story eines Volkes, das vor dem Krieg fliehen musste. ŞU (Mongolei) ist das Seidenstraßenlied der Karawanenhüter/innen. AKBULAK (Altay), ein Lied über den Fluss und eine Erinnerung an die Kindheit und die Mama. Wir erreichen ein weiteres Land und die Şifa Karawane um Azize erzählt über die Heilenden Klänge der alten Musik, und wir singen TANSAMALIM (Kasachstan), das Lied über die zärtliche Liebe zu einer schlafenden Geliebten und über den Morgenwind, der die Sorgen davonweht. Yasar Hoca erzählt über die Kultur des Tanzes in Zentral Asien. Im Anschluss finden wir ein Tanzfest, in dem die schöne Kamber tanzt und ein Licht geht auf im Mitmachlied (Publikum: klatschen, Azize und Canan tanzen?) KAMBER HANIM (Kasachstan). Es gibt eine Moderation und es geht zu JILDIZIM, das bedeutet mein Stern. Wir reisen weiter südlich und hören die Geschichte über das 7 Tage und Nächte andauernde Fest MANAS DESTANI (Kirgisien), das ca. 1000 n.Chr. entstand. Die Karawane reist weiter in den Westen, dort befindet sich Türkmenistan und wir singen ALA YAZIM, das Lied, in dem das traumhaft schöne Gesicht des Mondes erblickt wurde und in dem Moment sämtliche Fragen ihre Antwort fanden. In Persien, in der Stadt SHIRAZ gab es eine Hochkultur, Ehsan stellt ein Lied auf Persisch vor und wir übersetzen ins Deutsche. In Syrien befindet sich ein westliches Zentrum der Seidenstraße, die Karawanenstadt ALEPPO mit einer 12000 Jahre alten Geschichte, Said stellt auf Arabisch ein Lied aus Aleppo vor. Wir erinnern uns an die Nachtigallen aus dem Ural und singen über ihre Küken, SANDUGAC. Und dann besingen wir die Freundschaft, IRKEM. Wir tanzen mit den Azeris im Lied AZERBAYCAN (mit Tänzerin) und lachen gemeinsam HEHEHE.
Ende erster Teil, 30 Minuten Pause.
Teil 2:
In Bezug auf die Karawanenreise aus Teil 1 wird die Geschichte Hz. Mevlanas dargestellt, der aus Kasachstan aufbrach und all diese Länder bereiste. Die Rebab, sein Instrument wird vorgestellt. Auch die Ney wird vorgestellt. In Bezug auf Abdulkadir Ceylanis Zitat über die Ud wird die Ud vorgestellt. Der Baksitanz als eine Form des Gebetes wird von der Şifa Karawane vorgestellt. Im Anschluss werden wir den Güvençi Sema vorstellen.
Liederliste Erster Teil - Volkslieder:
KORKUTUN KÜYI
ERGENEKON
ŞU
AKBULAK
TANSAMALIM
KAMBER HANIM
JILDIZIM
MANAS DESTANI
ALA YAZIM
SHIRAZ
ALEPPO
SANDUGAC
AZERBAYCAN
HEHEHE
Liederliste Zweiter Teil - Sema:
Seni ben Severim 146
Dervis olayim dersen 94
Veysel Karani 101
Bu yolu kurmuslar 96
Gelin Allah diyelim 98
Vakt-i Seherde 115
Isbat-i sema 108
I am in Love with Love
Sema oldu kirk gece 196
Davet – Cevap 190
Hakk serleri hayreyler 191
Ikrar verdik 200
Allahim sen varsin sen 206
Kalbin isterse 210
Das ist das Repertoire - vorläufig. Lieder können auch noch ausgetauscht werden. Die dauer des Konzerts pro Hälfte beträgt ca. 1 Stunde. 30 min Pause. Da müssen wir sicherlich noch einmal aus unserem großen Schatz auswählen, was dann rankommt. Im Sema sind außerdem noch Improvisationsteile ohne Gesang, nur mit Zikir gedacht, sowie entschleunigte Teile, denn wir werden die treibende Energie von Yasar Güvenç und die weiche Energie von Azize Güvenc gemeinsam erleben dürfen.


Tümata
(Türkische Musik in Forschung und Präsentation)
TÜMATA wurde 1976 von Dr. Oruç Güvenç (1944-2017) gegründet. Die Gruppe präsentiert die zentralasiatische Musikkultur mit ihren Volksliedern, Tänzen, Instrumenten, Kostümen und Ornamenten. TÜMATA veranstaltet Konzerte weltweit. Ein zweiter wichtiger Schwerpunkt liegt in der Erforschung der psychotherapeutischen, medizinischen und pädagogischen Wirkungsweise der zentralasiatischen Musik.
Events: Kulturschätze wie Gesänge, Tänze und schamanische Bewegungen werden in Konzerten interaktiv vorgestellt. Die Konzertvorbereitungen in Berlin finden meist im kleinen
Rahmen statt und Projekte wie die Karawane der Liebe erwachsen aus freundschaftlicher Gemeinschaftsarbeit. TÜMATA arbeitet gemeinsam an interkulturellen und interkonfessionellen Projekten, die stets das Gemeinsame betonen.
Medizin: TÜMATA ist ein internationaler Verband aus Ärzten, Musiktherapeuten und Musikern mit Zentren in mehreren Ländern Europas. Dr. Güvenc bereiste Zentral Asien und erforschte sein Leben lang die Heilende Wirkung der schamanischen Musik. Mit seiner Frau Azize Güvenc (Ergotherapeutin) entwickelte er die Musik- und Bewegungstherapie nach Dr. Güvenc. In Krankenhäusern, Pflegeeinrichtungen und Hospizen findet die Therapiemethode Anwendung.
Handwerk: Mittlerweile gibt es eine Instrumentensammlung von mehr als 200 Instrumenten im TÜMATA Museum von Istanbul. Im eigenen Atelier werden dort die Instrumente detailgetreu und mit Original-Materialien, wie z.B. Pferdehaare, Fischhäute, Kokosnüssen, etc. nachgearbeitet.
Brücken bauen: Neben der Arbeit in Kindergärten, auf Kulturfesten (Feiertag im Kasachischen Zentrum München), auf Festivals (z.B. Sema im Rasim Mutlu Kultur Zentrum Yalova, Türkei) und in religiösen Veranstaltungen (z.B. Faiths in Tune Festival Berlin) wird in der TÜMATA Akademie für medizinische Fachkräfte und Musiker die mehrjährige Ausbildung zum Musiktherapeuten/ zur Musiktherapeutin angeboten.
Sufi Tradition: TÜMATA vertritt, dass die Liebe Selbst das vollkommene Ziel ist. Diese unendliche Liebe zum Sein bringt die Motivation von TÜMATA hervor, die Schönheit in der Vielfalt zu erkennen und die Liebe zu feiern.


Programmvorstellung PDF
Programm PDF (deutsch & englisch)
TÜMATA  PDF

Entry fee: 8€ / 4 €
Doors open: 6pm, Start: 7pm
Plot:
The Caravan of Love starts in West China and traverses Asian, Middle Eastern and European countries heading for Berlin. Songs are introduced and by this we tell about the regions’ cultures. We are all connected by the songs’ contents, that is, emotions as longing, friendship, dancing, love, bravery and sorrow, laughing and wanderlust. 2019 is the UNESCO Dede Korkut year. Dede Korkut is known as the greatest ancient shaman of Central Asia.
In this concert several caravans merge (Tümata Istanbul, Tümata München, Caravan of Love, Sifa Caravan). They have diverse tasks in the world. Every caravan will get a chance to speak and together we make music. Solo parts and ensemble music have their place. In ensemble parts the Caravans’ guiding role will change one by one, so we will be able to join and experience the different musical interpretation styles of the caravans (such as hard, soft, fast and silent).
Program: two parts, 30 min pause
Part 1:
The caravan will have both a time journey and a geographical journey. We begin in the East with KORKUTUN KÜYI, an old shaman song. ERGENEKON (Uyghur, West-China) is the tale of a people that has to flee from war. ŞU (Mongolia) is the song of the silkroad. It is the song of those who defend the caravan from robbers. AKBULAK (Altay) is a song about the river and a remembrance of childhood and mom. We reach Kazakhstan and the Şifa Carawan will be telling about healing music of that region. We chose TANSAMALIM (Kazakhstan) too, singing about the beloved and about the morning wind that blows away the sorrow. Yasar Hoca will tell about the culture of dancing in Central Asia. So we will have a dance intermezzo and the beautiful Kamber will be dancing and a light will go on (KAMBER HANIM, Kazakhstan). There will be a moderation and we sing JILDIZIM, meaning My Star. We travel south and listen to the story of the seven day and night festival called MANAS FESTIVAL. (Kirgizstan) that is dated back to 1000 AD. The caravan moves west, there is Turkmenistan and we sing ALA YAZIM, a song about a beautiful moon. In Persia in Shiraz we will have Ehsan presenting a song in Farsi. When we reach Syria, Aleppo, Said will present a song from this 12000 year old carawan city, which has been a center of the silkroad. We don’t forget the nightingales in SANDUGAC and we sing about friendship, IRKEM. We dance with the Azeri in AZERBAYCAN and we laugh together in HEHEHE.
End of part one. 30 min pause.
Part 2:
Referring to our journey from part one we will briefly summarize the story of Hz. Mevlana who left Kazakhstan and travelled throughout this region. The Rebab, his instrument will be presented. The Ney will be presented. Referring to a saying of Abdulkadir Ceylani we will present the Oud. The Baksi Dance will be presented as a form of shaman prayer by Şifa Caravan. Afterwards we will present the Güvençi Sema.
List of Songs Part one - Folk Music:
KORKUTUN KÜYI
ERGENEKON
ŞU
AKBULAK
TANSAMALIM
KAMBER HANIM
JILDIZIM
MANAS DESTANI
ALA YAZIM
SHIRAZ
ALEPPO
SANDUGAC
AZERBAYCAN
HEHEHE
List of Songs Part two - Sema:
Seni ben Severim 146
Dervis olayim dersen 94
Veysel Karani 101
Bu yolu kurmuslar 96
Gelin Allah diyelim 98
Vakt-i Seherde 115
Isbat-i sema 108
I am in Love with Love
Sema oldu kirk gece 196
Davet – Cevap 190
Hakk serleri hayreyler 191
Ikrar verdik 200
Allahim sen varsin sen 206
Kalbin isterse 210
This is the first design. Songs can still be exchanged. The concert will be 1 hour each part. 30 min pause. Seems like we need to choose from our rich treasure of music. We will have instrumental improvisation within the Sema without singing, only zikr as well as slowed down sequences because we will have the chance to experience the driving energy of Yasar Güvenc and the soft energy of Azize Güvenc in the same setting.


Programmvorstellung PDF
Programm PDF (deutsch & englisch)
TÜMATA  PDF

Back on Track e.V. kommt nach Charlottenburg in die Ulme35! Der Verein "Back on Track e.V." arbeitet mit arabischsprachigen Kindern und bietet ihnen Materialien, Mentoren und Zeit für ein selbstorganisiertes Lernen. In Eigenregie können die Kinder bestimmen was sie lernen wollen und bekommen von unserem Team dabei Unterstützung. Ohne Angst vor Fehlern haben zu müssen oder sich an ein vorgegebenes Tempo anpassen zu müssen, haben die Kinder in einer entspannten Atmosphäre bei uns Spaß am Lernen.
Wo? In der Ulme35, Ulmenallee 35, 14050 Berlin!
Wir freuen uns über alle die kommen und bieten neben dem Lernangebot für Kinder ein Sprachcafé für die Eltern an, bei dem jeder, der möchte, ein bisschen Deutsch üben kann.

Mitbauen können alle, die Lust haben, mit Holz zu arbeiten. Vorkenntnisse sind nicht erforderlich.
In Kooperation mit BENN (Berlin Entwickelt Neue Nachbarschaften) und zusammen mit unserer Tischlerin Jacqueline Obermann bauen wir einen Tisch und mehrere Hocker!
Meldet euch bitte an: werkstatt@interkulturanstalten.de
 

Regelmäßige Sprechstunden in den Unterkünften

Die Integrationslotsinnen und -lotsen bieten regelmäßige Sprechstunden in Unterkünften für Geflüchtete an. Sie erklären das alltägliche Leben in Deutschland und machen mit der fremden Kultur bekannt. Integrationslotsinnen und Integrationslotsen sind selbst Neu-Berliner*innen. Sie helfen Sprachbarrieren zu überwinden und zwischen Kulturen gemeinsames Verständnis zu fördern. Sie vermitteln Informationen zu Aufenthalt, Deutschkurse, Jobcenter / Sozialamt, Kita und Schule, Krankenversicherung, medizinische und therapeutische Versorgung, Freizeitangebote und vieles mehr.
Eine weitere wichtige Aufgabe ist die Begleitung und Unterstützung von Menschen zu Terminen und Angeboten in ganz Berlin. Zusätzlich findet eine offene Sprechstunde in den Räumen der Projekte statt. Hier geht es vor allem um die Unterstützung bei der Erledigung von Post, dem Ausfüllen von Anträgen, sowie der Verweisberatung in spezialisierten Einrichtungen.
Die Integrationslotsinnen und -lotsen unterstützen geflüchtete Menschen bei den ersten Schritten des Ankommens in Berlin, begleiten aber auch Menschen mit Migrationshintergrund, die schon länger in der Stadt leben und noch Unterstützung benötigen.

Miteinander lesen, reden, lernen!
In diesem Kurs liegt der Schwerpunkt auf dem gesprochenen Wort, dem Verständnis von Texten und Interesse am aktuellen Geschehen.
Auf der Grundlage von Presseartikeln, Podcasts und Videos sprechen wir über Themen aus Gesellschaft, Politik und Kultur.
Geübt werden Aussprache, Hörverständnis und spontanes Reagieren.

(Farsi unten)
Bibliothek der Heimaten ist ein Projekt der Asylothek Berlin, MADA e.V. und den Interkulturanstalten Westend in der „Ulme 35“.
Das Angebot
Wir bieten Bücher in verschiedenen Sprachen an. Der Schwerpunkt ist moderne Literatur aus aller Welt und deren Übersetzung in andere Sprachen. Der größte Bestand sind derzeit arabische Bücher, gefolgt von Büchern in Deutsch, Englisch und in Farsi/Dari. Die Bibliothek der Heimaten bietet Kultur und Literatur verschiedener Länder und Regionen für alle Berlinerinnen und Berliner – neue wie alte – an.
Außerdem stehen Bücher für das Erlernen von Deutsch als Fremdsprache zur Verfügung. Die Bibliothek besitzt auch Literatur zu Deutschland und Berlin. Wir bauen unser Angebot weiter aus.
Wir suchen Helferinnen und Helfer!
Für Spenden bitte melden bei: berlin.spende@asylothek.de
Adresse und Kontakt
Bibliothek der Heimaten
Ulmenallee 35, 14050 Berlin
E-Mail: berlin@asylothek.de
 

کتابخانه هایم‌آتن (Heimaten)

پروژه کتابخانه کاری مشترک از Asylothek Berlin, MADA e.V و Interkulturanstalten Westend در «Ulme 35».

آدرس و اطلاعات تماس:

کتابخانه هایم‌آتن (Heimaten)

Ulmenallee 35, 14050 Berlin

ایمیل: berlin@asylothek.de

ساعت کار از تاریخ ۲۶ می ۲۰۱۸:

چهارشنبه‌ها: ۶ تا ۸ بعد از ظهر

شنبه‌ها: ۴ تا ۷ بعد از ظهر

خدمات ما:

ما کتاب‌هایی از ادبیات مدرن سراسر دنیا برای شما تهیه کرده‌ایم که شامل کتاب‌های ترجمه شده به زبان‌های دیگر است. در حال حاضر بزرگترین مجموعه کتاب‌ها به زبان عربی اختصاص دارد و پس از آن زبان‌های آلمانی، انگلیسی و فارسی/دری. کتابخانه‌ی ما دیدگاه خوبی درباره کشورها و مذهب‌ها برای ساکنین جدید و قدیمی برلین فراهم می‌کند.

همچنین کتاب‌های آموزشی زبان آلمانی نیز در دسترس قرار دارند. این کتابخانه به طور مرتب کتاب‌های تازه به مجموعه‌ی خود اضافه می‌کند و از یاری شما در این زمینه استقبال می‌کند. هر کسی می‌تواند عضوی از مجموعه‌ی ما باشد.

برای اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید: berlin.spende@asylothek.de